Image: 20th Century Studios

Hulu released the first full-length trailer for Prey today, offering an official look at the new Predator movie from 20th Century Studios that’s headed exclusively to the Disney-owned streaming service this summer. Complementing that drop are new comments by director Dan Trachtenberg and producer Jhane Myers, who revealed to ComicBook.com in an interview published today that can confirm Prey will feature a full dub in the Comanche language. Myers, who is Comanche, pointed out that this is the first movie in history to do so. Set 300 years ago, Prey centers around a “fierce and highly skilled” Comanche warrior who must face off against a Predator in the Great Plains. The movie will be available to stream on Hulu beginning August 5.

“We do have like Comanche throughout the film, but when you first choose to watch the film, this will be the first time that the Comanche language, and I’m Comanche, by the way, this will be the first time that our language is in a full dub and also subtitled for the whole film,” said Myers. “So that’s really important to me and the language component’s very important because this will also be the first time that a film has been completely (dubbed). You get the option of watching it in Comanche on a brand new film. I know that Navajo has done it twice, with Star Wars, but Star Wars was 30 years old when that came out, Finding Nemo was 20 years old. But here we are, this movie resets a whole lot of paradigms, and one of them is the language component.”

Prey marks a major shift in tone and setting for the Predator franchise, set three hundreds year in the past and focusing entirely on a tribe in the Comanche Nation. Maintaining cultural and historical accuracy was paramount to its success, but there’s also the 800 pound elephant in the room that is hunting its lead characters. When we asked Myers how she makes those two concepts work, she replied with a laugh: “With a smile on my face?”

She added, “It’s amazing. For me to do this kind of movie, because I do like action and I’ve done different types of films, but this is the first one that I think really fully utilizes my full talents. It it’s great because I have a great knowledge of our history, because I’ve worked with museums, I’ve also studied different aspects of our culture, but to put all of those in there at once it is just amazing. Even some of our stories, some of our language stories, all of those nuances is something really new to this franchise. But I think people will just be really (impressed). I think it’s a great melting.

Source: ComicBook.com

Go to thread

Don’t Miss Out on More FPS Review Content!

Our weekly newsletter includes a recap of our reviews and a run down of the most popular tech news that we published.

3 comments

  1. I mean, I' glad Comanche speakers get to feel included, but honestly, I've seen some dubbed films over the years, and I can without heistation say that in ever single case I'd rather watch the original language, even if I don't speak it.

    Better to have subtitles than a dub, any dub. That way you retain the feel of the original dialogue.

    edit:

    Oh ****, my bad. This film is apparently set in a Comanche setting, so maybe the Comanche IS the original language track.

    I thought this was something like that Navajo dubbed Star Wars I heard about a while back.

Leave a comment

Please log in to your forum account to comment